17.01.2009
"Emperere, dist ele, ne me tenez a fole"
("Le pélerinage de Charlemagne" , début XIIème)
"Un jorn fu li reis Charles al saint Denis mostier,
S'out prise sa corone, en croiz seignat son chief,
Et at ceinte s'espee dont li ponz fut d'or mier.
Dus i out et demeines, barons et chevaliers.
Charles li emperere reguardet sa moillier;
Elle fut coronee al plus bel et al mielz.
Il la prist par le poign desoz un olivier,
De sa pleine parole la prist a araisnier:
"Dame, veïstes onques home dedesoz ciel,
Tant bien seïst espee ne la corone el chief?
Encore conquerrai jo citez od mon espiet."
Cele ne fut pas sage, folement respondiet:
"Emperere, dist ele, trop vos poëz preisier;
Quant il porte corone entre ses chevaliers:
Quant la met sor sa teste, plus belement li siet".
Quant l'entend li reis Charles, molt en est corociez;
Por Françeis qui l'oïrent, molt en est embronchiez:
"E, dame, ou est cil reis? E car le m'enseigniez!
Si porterons ensemble les corones as chiés
S'i seront vostre drut et vostre conseillier:
Jo manderai ma cort de mes bons chevaliers.
Se Franceis me le dïent, donc le octroi jjo bien.
Se vos m'avez mentit, vos le comparrez chier:
Trancherai vos la teste od m'espee d'acier...."
(Pour la traduction, taper 1- Pour la suite, taper 2- Pour "on s'en fout, va faire tes cartons", taper 3)
NB: "Sacré Charlemagne" comme commentaire éventuel est très drôle, mais m'ayant fait rire ailleurs
il n'y a pas longtemps, ça vaut pas)

